Monday, November 16, 2009
From flowers to hair.
The weekend went well. Friday morning at the large market in Limoux, I picked up Angie some flowers (pictured) to go in a new vase that she had bought. The market in Limoux is very well attended and there are at least a hundred venders selling all kinds of things from food to clothes. Friday night family night went good, attached is a picture of the kids settling in for a movie. Saturday Andrew did not have any fever. It is nice to have him somewhat back to normal. Sunday services went good at Carcassonne, they were some visitors. Sunday afternoon, Angie planned on cutting the boys hair. After Andrew she proclaimed that she would not be cutting the boys hair anymore and that we would take them to a professional. Son Andrew ended up being the only one getting his cut (pictured) We have been having wonderful weather this weekend and today. We had planned to have visitors over tomorrow. A couple that we met when we first came to Limoux we invited over but they had to cancel because a family member of theirs is gravely ill and they are staying home awaiting a phone call. This morning besides doing a little grocery shopping, mailing, finances. e-mails and the such, we stopped by a place to get a quote for the price of installing cabinets in our home. The owner of the home said that they would reimburse us half the cost if we decided to have permanent cabinets installed. As of right now we are using several cardboard boxesm and though they work well, they are not very economic or long-lasting. This week I will need to get our invitations to our Thanksgiving meal prepared and do some research on getting a web site set up here in France. I have been picking up a lot of vocabulary recently. A couple of times I have seen new words that I thought were just mispellings. For example I saw "las" in the hymn book at church which I thought was a mispelling of "là", an adverb meaning "here" or "there", but it actually is a word meaning "weary". Also I found saw "çà" which I thought was a mispelling of "ça" which means "this" or "that", but it is actually another word meaning "hither". Ahh, the joys of language learning. God bless, JASON
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment